为避免造成今后库存的大量积压, 怎么翻译-j9九游会登陆入口
以下产品由于材料规格特殊,年出货量很少。现有库存已使用完了,再次订购材料moq很大,为避免造成今后库存的大量积压,因此从2017年开始这些产品将不再接受新发的订单了。
以上这段话,不知道怎么,请求老师帮助,谢谢!
以下の製品は材料の規格が特殊で、年間出荷量が少ない。既存の在庫使用済み、再度材料を購入すれば、moqはとても大きいです。今後在庫の大量の滞積ため、2017年からこの製品は新注文を受けることはできません。
自己这么写的,请老师帮助看看,有问题吗?请修正,谢谢!
本帖最后由 成龍 于 2017-1-8 11:47 编辑
以下产品由于材料规格特殊,年出货量很少。现有库存已使用完了,再次订购材料moq很大,为避免造成今后库存的大量积压,因此从2017年开始这些产品将不再接受新发的订单了。
ですが、日本語訳は以下のようになると思います。
以下の製品は材料の規格が特殊であるため、材料の年間の流通量は少ない。これまでの在庫はすでに使い切った上、次回の材料を購入する際はmoqが大きくなるため、今後の大量の売れ残りを避けるためにも2017年からこの製品に関しては新規発注は受けないことにした。
一点、新規発注を受けると売れ残りが発生する理由が不明です。この文章のみからだと推測するしかありません。新規発注を受けて沢山売ってしまえば在庫がなくなるように思います。おそらく、新規発注を受けると、客の要望に合わせて材料を変えなければならないため、在庫を抱えてしまうのではないか、と推測しています。
我感觉一点不明白。如果他们收到新订单,库存减少就好。可是他们不再接受新发的订单。为什么?大概我想他们收到新订单就要别的材料,所以新订单做库存。就是说制造法不一样。。。大概
以下の製品は材料の規格が特殊で、年間出荷量が少ない。既存の在庫使用済み(在庫は使用済みなので)、再度材料を購入すれば、moqはとても大きいです(とても大きくなる)。今後(は)在庫の大量の滞積(滞積という言葉はあまり使いません。意味は通じます。在庫は”抱える”と一緒に使うことが多いです。在庫を抱えると覚えておくといいと思います。)(を避けるため)ため、2017年からこの製品は新注文を受けることはできません(受けないようにした)。
谢谢老师。 因为生产产品需要原材料,如果再次接受产品的新订单,就需要重新去准备买原材料,但原材料购买批量很大,买一次估计10年都用不完,所以从成本核算这样的产品新订单不接也罢,否则将会造成原材料的大量积压
避免在库原材料的大量积压, 这句怎么说呢
pxw002 发表于 2017-1-8 19:05
谢谢老师。 因为生产产品需要原材料,如果再次接受产品的新订单,就需要重新去准备买原材料,但原材料购买 ...
我明白了。就是说他们停止生产的意思。就是我需要改变。
以下の製品は材料の規格が特殊であるため、材料の年間の流通量は少ない。これまでの在庫はすでに使い切った上、次回の材料を購入する際はmoqが大きくなるため、今後の大量の売れ残りを避けるために(材料の過剰在庫のリスクを避けるために)も2017年からこの製品に関しては新規発注は受けないことにした。
避免在库原材料的大量积压, 这句怎么说呢に関しては原材料の過剰在庫を避ける、と言えばいいのではないかと思います。
谢谢老师 开心啊
以下の製品は材料の規格が特殊で、年間出荷量が少ない。既存の在庫は使用済みなので、再度材料を購入すれば、moqはとても大きいです。材料の過剰在庫のリスクを避けるためにも2017年からこの製品は新注文を受けることはできません。
要求納期が厳しい。中国の春節に接近して、材料供給商が休みになります。 要求納期を満足ことはできません。詳細な納期 別途に連絡します